Influencia del Inglés en la República Dominicana

 https://drive.google.com/uc?export=view&id=1SbpMZEsUkNkOMHWJH31oelHe25TiXWKh











Al caminar por cualquier lugar de la República Dominicana es mu común escuchar palabras o frases adheridas a la jerga dominicana tales como El ‘drink’ ,  ‘okay’, etc., y otras ligeramente modificanas tales como ´{guachimán/whatchman en inglés, vigilante) o mezcladas tipo Spanglish, tal como ´dame un break´(dame un momento/ break: receso) y es que los dominicanos han impregnado algunas cosas del inglés a su idioma natal y a su misma jerga, unos sabiendo perfectamente el origen y significado de sichas palabras del lenguaje inglés o varias de ellas y otros que no tienen ni la mínima idea de qué significan en sí, pero al ser tan común en la propia jerga que las utilizan de forma genérica, teniendo una idea del significado por el cconstante uso de dichas palabras en situaciones particulares, pero sin saber que son palabras en inglés o derivadas del inglés.

 La Real Academia Española reconoce que: 

“Todos los idiomas se han enriquecido a lo largo de su historia con aportaciones léxicas procedentes de lenguas diversas. Los extranjerismos no son, pues, rechazables en sí mismos” 

 Entre aquellas palabras derivadas del inglés añadidas a la jerga dominicana se encuentran:

 - El ‘drink’ (palabra que en inglés significa bebida y/o tomar, beber; en la República Dominicana se refiere a algún tipo de bar)

 - Giveaway ( muy común en las redes sociales, dando referencia a ‘sorteo’/ en inglés proviene del phrasal verb Give Away, significa regalar) 

- Un ‘break’ (receso) 

- Guachimán (proviene de la palabra ‘whatchman’ que significa vigilante)

 -Okay (está bien) 

- Brother (hermano)

 - Ticket (boleto)

 - E-mail (correo electrónico)

- Peeling (limpieza facial)

 - Closet ( armario)

-Lonchera (proviene de ‘lunch’ que significa almuerzo)

 -Teipi (cinta pegate, en inglés ‘Tape’)

 - Pariguayo (party watcher/ persona que sólo va a las fiestas a mirar al rededor, la primera vez que se utilizó dicho término en una fiesta ‘I’m party watching’ en lugar de tomar o bailar, se relacionó con tonto)


Comentarios

Entradas más populares de este blog

Inicios del Idioma Inglés en la República Dominicana

Summer Work To Travel The World

Director de Investigaciones Científicas y Tecnológicas de la UASD hace investigación sobre la enseñanza del inglés en las escuelas públicas